┌(┌^O^)┐

Nothing is true, everything is permitted

大人の本気の悪ふざけ!?「ニコニコ大会議台湾2011」本番直前! 蛇足&clearインタビュー

ニコニコ動画における新機能や新企画の発表だけでなく、動画の投稿などで活躍するアーティストたちが、歌や演奏、ダンスといったパフォーマンスを披露する「ニコニコ大会議」。今回がラストとなるこの大会議は、2011年5月22日に初の海外である「台湾」で開催される。そこで、ニコニコニュースでは本番を目前に控えた12日、都内リハーサルスタジオで出演者の蛇足さん(写真左)とclearさん(写真右)に話を聞いてみた。
不是發表NICO動的新機能或新企劃,而是讓在投稿動畫上活躍的演出者們,能夠做唱歌、演奏、跳舞等表演的”niconico大會議”,這次也是最後一次的這場大會
議、將在11年5月22日首次在”海外"的台灣舉辦。因此在12日niconews前的空檔、在東京都內的彩排攝影棚向身為演出者的蛇足與clear做了訪問。


 蛇足さんとclearさんは、ともにニコニコ動画におけるカテゴリのひとつ「歌ってみた」から生まれたアーティストである。蛇足さんは「えまっこい(エロい+うまい+かっこいい)」と表現される歌声、clearさんは透明感のある歌声で、女性を中心に多くのファンを魅了してきた。
蛇足跟clear兩位都是在nico動的分類之一"試唱"中誕生的演出者。蛇足能表現出(色強帥(很色+唱歌很強+很帥)的歌聲、clear則是帶有透明感的歌聲,媚惑了以女性為中心的多數粉絲。
 今回の大会議で蛇足さんとclearさんがduoで歌うのは、流星P(minato)さんによるボーカロイド楽曲「magnet」とのこと。過去には、この楽曲をデュエットした動画をニコニコ動画に投稿し、「歌ってみた」カテゴリ総合ランキングで1位となったこともある。そんな人気と実力を兼ね備えた2人が考えるニコニコ動画の魅力、そして大会議への意気込みとはどのようなものだろうか。
這次蛇足與clear要雙人一起唱的、是流星p所做的v家曲(magnet)。過去兩人就曾唱過這首歌投稿到nico動上、還在"試唱"分類的總合排行榜上拿到第一名。這次將帶來如此具備人氣與實力得兩人所覺得的nico動的魅力、以及對大會議的決心。


作為日文練習的,所以連原文也附上
感謝阿宅翻譯
■「家に帰ったらテレビ付ける感覚」でニコニコ動画
以"回到家把電視打開的感覺"來上nico動
clear.jpg


――改めて、ニコニコ動画とはどんなサイトですか?
──正式再問一次、nico動是個怎樣的網站?
蛇足:
 「新しいものが生まれる場所」かな。見ているといつの間にか時間が過ぎちゃって、今日も寝不足になりますってくらい楽しい。なんでもあるんですよね、あらゆるものがある。言葉で説明するのむずかしいな......。とりあえず、見れば分かるよ!
"新的東西誕生的地方"吧。看著看著時間就不知不覺的過去了、會讓人看到今天也要熬夜的程度。什麼都有、所有的東東都有。很難用言語說明……。總之、看了就知道了!
clear:
 昔でいう家に帰ったらテレビ付けるって感覚で、まずパソコン付けて、まずニコニコ。そんな感覚ですね。
就像以前回到家把電視打開的感覺、首先把電腦打開、然後先上nico。就是那種感覺。
――どれくらいニコニコ動画をご覧になるのですか?
──看了多少nico動畫?
蛇足:
 エブリディ、エブリタイム。基本付けっぱなしです。
每天、隨時再看。基本上都是被人塞的。
clear:
 頻度は高いです。パソコンを付けてる時は、かならずニコニコを開いてるブラウザが1個ある感じで。ボーカロイドの動画を見たり「歌ってみた」を見たり、MADを見たり。
頻率很高呢。電腦開著的時候、一定會有一個瀏覽器開著看nico動。看v家看"試唱"看mad。

■「投稿した日は動画を200回くらい見てます」
"投稿的那天大概會看200次"
dK.jpg

――では、2人が多くの動画を投稿されている「歌ってみた」というジャンルの魅力は何でしょうか?
──那、兩人投稿動畫較多的"試唱"類別的魅力是什麼呢?
蛇足:
 普通のアーティストじゃありえないようなことができるのが売りかな。
能做到普通的演出者做不到的事是一大賣點吧。
clear:
 ひとつの楽曲でもいろんな人が歌ってて、人によってアレンジとかが違って...。
同一首曲子有很多人唱、調教也都稍微不同。
蛇足:
 1個の曲でも何度でも楽しめる。
一首曲子不管幾次都能樂在其中。
――ニコニコ動画に投稿したきっかけをお聞かせください。
──請說一下投稿nico動的契機。
clear:
 歌い手のthatさんと歌和サクラさんの「歌に形はないけれど」の動画を見て、こういうことできるんだと思って、自分もやってみたいなと。
看了歌手that跟櫻的"雖然歌沒有形式"的動畫、就覺得自己做的到、就試看看了。
蛇足:
 自分は初期の頃のゴムくんの「思い出は億千万」や、社長さんとかたこすさんとか。きれいな声をした人がいっぱいいて、自分も歌が好きだったのでちょっとやってみようかなという軽い気持ちで。
我是一開始的時候受到ゴム的"回憶億千萬"、社長跟たこす他們的影響。聲音很漂亮的人有很多、自己也想試看看,就抱著這種輕浮的心情開始了。
――「歌ってみた」に投稿するのって、ハードルが高いように思えるのですが......。
──要投稿"試唱"、會覺得障礙(難度)很高嗎……。
蛇足:
 壁は少ないと思うんです。もう、すごい人数の人が毎日「歌ってみた」をアップしてるんで、誰でも手軽にできる。あとは、動画にコメントを書かれるのが怖いか怖くないかっていうのはあるかもしれないですね。
我覺得阻礙很少。已經、每天都有很多人在"試唱"上傳動畫了、任誰都能輕易做到。再來就是、可能跟怕不怕有人在動畫上發表意見批評有關吧。
――コメントは怖いんですか?
──意見很恐怖嗎?
蛇足:
 怖いです。怖いというか、気になりますね。
很恐怖。會怕的話、就會在意。
――では、ご自身の動画についたコメントはご覧になっているんですか?
──那麼、有去看過您自己的動畫上的意見嗎?
蛇足:
 動画アップした日は、たぶん200回くらい見てます(笑)どうなってるのかなって。
投稿動畫的那天、大概會看個200次吧(笑)
clear:
 200回ほどじゃないですけど、コメントは見ます。ちょっとしたコメントでも気にしてしまうんですけど......。打たれ弱いんで(笑)
雖然沒看200次、但會看意見。有點批評的意見就會很在意…… 。很禁不起打擊(笑)
■ニコニコ大会議への意気込み
對nico大會議的決心

――ご自身にとって、ニコニコ大会議とはどんなものですか?
──對你們自己來說、nico大會議是什麼樣的東西?
蛇足:
 なんでしょうね。まあ、なんだろう、お祭り騒ぎですかね。僕は一番最初の大会議は客席でみてたんですが、客席にいたら、それがちょうどカメラに映ってて、その動画で......。
該怎麼說呢。嘛、總之、就是像廟會一樣熱鬧的東西。我第一次的大會議在觀眾席上看、在觀眾席上、就會被錄影機照到、然後那個動畫……。
clear:
 コメントされてましたね(笑)
就有人發表意見了(笑)
蛇足:
 まあ、大人の本気の悪ふざけじゃないですかね(笑)
嘛、不是大人式的惡作劇啦(笑)
clear:
 大会議のような大きいキャパのライブとかってなかなかないんで、僕にとってはステップアップだと思っています。
大會議這種大型live不常有、對我來說我想是更上一層樓了。
――開催が迫る台湾でのニコニコ大会議の意気込みをお願いします。
──請說出你們對舉辦日即將逼近的台灣nico大會議的決心。
蛇足:
 台湾には、日本語で歌詞を覚えてライブで一緒に歌ってくれるほど熱いお客さんが多いので、負けないように頑張ります。
台灣也有很多、會記住日文歌詞在live上一起唱的熱心的觀眾、我也會努力不輸給他們的。
clear:
 台湾のお客さんが熱いことは話には聞いています。お客さんに負けないようにと思います。
台灣的觀眾很熱心我已經時有所聞了。我想我會努力不輸給觀眾的。
――では最後に、台湾のファンの皆さまにメッセージをお願いします。
──最後、請給台灣的粉絲們一句話吧。
蛇足:
 イエーイ、みてるぅ?(笑)
耶~、要看喔?
clear:
 愛してます!
我愛你們!


大會議都過了多久才補齊這個翻譯....(yay)(((你知道就好
  1. 2011/08/03(水) 14:26:15|
  2. ※翻譯※
  3. | 引用:0
  4. | 留言:0
<<W* | 主頁 | 歌ってみたの本をまた作ってみた 【G.W】單人部份>>

留言

發表留言


只對管理員顯示

引用

引用 URL
http://everyword0000.blog138.fc2.com/tb.php/93-17cdf0d6
引用此文章(FC2部落格用戶)